文子姫の式神婚 〜悪役令嬢の後宮陰陽師は、鬼神の執着から逃げられない〜

 (しき)()わせの日を境に、後宮の空気は変わった。

 文子(あやこ)渡殿(わたどの)を進むと、女官や女房たちの袖がさっと引かれる。
 以前なら、夢見だの(かた)(たが)えだのと、困った時のみ向こうから()り寄って来た者たちだ。
 それが今や、(ひさし)の陰へ身を寄せ、文子(あやこ)を通すために道を空ける。

 敬っているのではない。
 厄介なものを避けているのだ。

 またこれか、と文子(あやこ)は胸の内で毒づいた。

 陰陽寮でも後宮でも、()り口は似ている。
 群れで囲み、直接は手を下さず、笑い、避け、聞こえるように(ささや)く。
 一人一人は何もしていない顔で、全体として相手の居場所を削る。

「まあ、いらしたわ」

 ある朝、文子(あやこ)が昭陽北舎の廊へ出ると、庭を挟んだ北の殿舎から声が掛かった。
 御簾(みす)の内に、梅壺の顔が(のぞ)いている。

 梅壺の殿舎ではない。
 妙なところから顔を出すものだ、と思った。
 向かいは、桐壺更衣の淑景舎(しげいさ)(はず)である。

 文子(あやこ)は歩みを(ゆる)めた。
 正面から見返すほどのことではない、という振りで視線を流す。

 淑景舎には今、弘徽殿、藤壺、梅壺、桐壺――
 今上(きんじょう)の帝妃たちが勢揃いしていた。

 淑景舎も昭陽舎と同じく、南北に局を分けて使える殿舎だ。
 昨夜の賭場(とば)は、桐壺の殿舎だったのだろう。
 そのまま()し崩しに夜を明かしたらしい。

 つい先日まで寵を競い合っていた四人が、今日は同じ方を向いている。
 その中心にいるのが、文子(あやこ)だった。

 志乃の目論見どおりではないか。

 文子(あやこ)は、胸の内に友人の悪びれない笑顔が浮かんで来た。
 まったく、よくもやってくれたものだ。

 ――だって、今の後宮には嫌われ役が必要なのよ。
 ――皆に嫌われても、場を締める人。
 ――ばらばらの帝妃たちの共通の敵!
 ――そしたら皆、少しは仲良くなるんじゃない。

 志乃の言葉が記憶に(よみがえ)る。

 何という一挙両得。
 何という濡れ手で粟。
 仕事を押し付けた上に、後宮の秩序まで整え始めている。

 その時、女房が一人、庭を突っ切るようにして渡殿(わたどの)へ上がって来た。
 衣の色も、結い上げた髪の飾りも、梅壺付きらしく華やかに整えている。

 文子(あやこ)の前まで来ると、必要以上に深く頭を下げた。
 (うやま)っているのではない。
 触れたくないものへ、礼だけ厚くして距離を取っている。

「梅壺さまが、陰陽師さまをお呼びにございます」

 そちらから来ればよいものを。
 そう思ったが、口には出さなかった。
 仮にもあちらは女御(にょうご)である。

 廊越しにやり取りする距離ではない。
 庭を挟んでいる以上、淑景舎の前まで文子(あやこ)を寄せるのが筋なのだろう。

 文子(あやこ)は、昭陽北舎を振り返った。
 仕組んだ張本人の志乃は、御簾(みす)の内で困ったような顔をしている。
 その顔には、文子(あやこ)ごめんね、でも助かってる、という都合のよい感情が透けていた。

 ……絶交してやろうか。

 文子(あやこ)は女房の後に従って廊を降り、庭を横切って淑景舎の前へ立った。

 こちらは白砂の上。
 あちらは殿上の御簾(みす)の内。

 同じ後宮にいながら、文子(あやこ)のみが庭へ下ろされた形になる。
 見上げる(ほか)ない位置に立たされるだけで、自然と頭が低くなる。
 なるほど。呼びつけるとは、こういう意図もあってのことか。

 立ち位置そのもので、身の程を悟らせる。
 さすが、貸本に出てくる悪役令嬢そのものの梅壺である。

「先日は大層なご披露でしたこと」

 弘徽殿女御が言った。

 (ねぎら)う形を取りながら、その底には棘がある。
 さすがは宮筋(みやすじ)の姫だった。
 毒を吐くにも、まず品を(まと)わせて来る。

 梅壺のように感情に任せて不快を()き散らしはしない。
 扇の角度一つ、目の伏せ方一つで、こちらが不義理を働いたような気にさせる。
 生まれながらに、人を(かしず)かせる側へ置かれてきた者の物腰だった。

中務宮(なかつかさのみや)さまを式神としてお呼びになるなど、さすが内裏(だいり)初の女陰陽師さまは()さることが違いますのね」

 弘徽殿が、まず扇の陰から棘を差し出した。

「……式合わせでしたので」

 文子(あやこ)は、最も角の立たぬ答えを選んだ。
 だが、それを待っていたように、梅壺が笑った。

「まァ。なんという分不相応な贅沢」

 弘徽殿の棘に、梅壺が華やかな毒を重ねる。
 花札を禁じられた恨みも混じっているのだろう。
 扇の陰から(のぞ)く目が、やっと仕返しの場を得たとばかりに色づいていた。

「恐ろしいこと。あれほどの宮さまを従えられるなら、さぞや先々も安泰ですわね」

 そこで藤壺が口を開いた。
 不思議なほど軽い調子だった。

 弘徽殿が始め、梅壺が煽り、藤壺が意味を閉じる。
 三人は互いに目を合わせもしないのに、まるで順を決めていたかのようだった。

 先々。

 その言い方が、やけに引っかかった。

 文子(あやこ)は眉根を寄せた。
 ただの嫌味なら聞き流せる。
 だが今の一言には、文子(あやこ)の知らない場所で、既に話が進んでいるような含みがある。

 なぜ、ここまで含みを持たせるのか。
 文子(あやこ)には、まだ判らなかった。