朱籬姫の嫁入り 〜売られた花魁は、大妖狐の番として囲われる〜

 名を奪われて最初に仕込まれたのは、泣き方だった。
 泣いてよい、という意味ではない。
 泣く場所と、泣いてはならぬ時を教えられたのだ。

 翌朝。
 並べられた朝餉(あさげ)の膳を前にして、娘が一人、すすり泣いている。

 昨夜、折檻(せっかん)されたのだろう。
 深朱より少し年上の禿(かむろ)だった。

 目の縁が赤い。
 袖で隠しきれぬ手首に、細い(あざ)が残っている。
 それでも膳の前へ座らされ、泣かぬ顔を作らされていた。

 何を失敗(しくじ)ったのか、深朱にはまだ判らない。
 字か、歌か。
 三味線の爪弾きか、(ひざ)を崩さぬ座り方か。
 この見世では、子供の仕草一つまで直されるのだと、その朝初めて知った。

 後になって、深朱(みあけ)は知る。
 禿(かむろ)たちが外の手習所(てならいじょ)へ通うことはない。

 そして学びという生易しいものではなく、商品としての仕込みだった。
 客の前へ出しても恥にならぬよう、手足と舌と目線のすべてを直されるのだ。

「飯が不味(まず)くなる」

 遣り手婆が、(かん)を立てて言った。
 箸も取らず、膳の向こうから吐き捨てる。

「その膳、下げてお(しま)い。泣いた子に食わせる飯はないよ」

 禿(かむろ)周章(あわ)てて袖で顔を拭った。
 けれど、もう遅い。

 飯炊の女が無言で手を伸ばし、飯椀を取り上げていた。
 湯気の立つ白飯が、禿(かむろ)の目の前から遠ざかる。

 泣きやめば許されるのではない。
 泣いた時点で、もう罰は始まっているのだ。

 深朱(みあけ)は自分の膳を見た。

 麦の混じった飯、薄い汁、萎びた菜。それでも腹は鳴る。
 分けてやりたいと思ったが、手は動かなかった。
 ここで優しくすれば、自分の分まで無くなる。

「返事がねェぞ」

 柱の(そば)から突然、男の怒声が飛び、深朱(みあけ)は肩を跳ねさせた。

「はい」

 深朱(みあけ)が返すより早く、方々から返事が(こぼ)れ始めた。
 はい、はい、と細い返事が重なる。
 遅れてもう一つ、先程の娘の泣き損ねたような生返事が混じった。

 禿(かむろ)たちは皆、叱られぬために応えている。

「呼ばれたら先に返事だ。遅いッ。ここでは考えるんじゃァねェ」

 板間の端では、若衆(わかしゅ)が一人、柱に(もた)れていた。

 若衆(わかしゅ)と呼ばれる男たちの(ほとん)どは、もう若くない。
 女衒(ぜげん)か船()ぎから流れて来たのか、顔の(しわ)には潮焼けが染み、指は太い。
 黒ずんだ爪の先まで、苛立ちが溜まっているようだった。

 客にはなれない。
 楼主(ろうしゅ)にもなれない。
 色香を売る女たちのすぐ(そば)にいながら、手を伸ばすことは許されない。
 そのくせ、遊女たちの稼ぎで飯を食い、女たちを叱り飛ばす。

 その鬱屈(うっくつ)()け口にされるのは、小さな禿(かむろ)たちも例外ではない。

 肩上げ腰上げのある着物を身に着けた娘たちは、食事の間も気を抜けない。
 箸の持ち方。
 椀を置く音。
 返事の遅れ。
 その一つ一つを、柱の男が見張っている。
 食べることさえ、躾の場なのだ。

 深朱(みあけ)も、周章(あわ)てて「はい」と言った。

「はんッ。田舎の子は返事まで泥臭い」

 用向きもないくせに見物へ来ていた番頭新造(しんぞう)が、鼻で笑った。
 文机も帳面もない朝餉の場にまで顔を出し、柱の陰から深朱(みあけ)の一挙一動を眺めている。

(ひざ)を開くんじゃねェ。指を丸めて握らない! 何でェ、箸も使えねェでやんの」

 昨夜は疲れ果て、()の刻の閉門前に眠り込んで(しま)った。
 この朝に、客などまだ一人も見ていない。

 それでも若衆(わかしゅ)は、もう客の目があるという。
 客の前では、箸の上げ下ろし一つまで見られる。
 そう責め立てられながら口へ運ぶ飯は、こちらの方こそ味など判る(はず)もなかった。

 深朱(みあけ)は膝を寄せ、指を伸ばし、背を立てて食べた。

 腹が苦しい。
 けれど苦しいと顔に出せば、絶対にまた直される。