【資料0-B】古文書────
出典:灯之村役場所蔵『村方覚書』
推定成立年代:江戸時代後期(文化・文政年間)
※原文は変体仮名・漢文混じり。現代語訳を付す
【原文】(一部抜粋)
客人來リタル時ハ 必ズ火ヲ渡スベシ
両ノ掌ヲ差シ出シ 心ヨリ火ヲ送ルベシ
客人ハ之ヲ受クルノミニテ 返スコト能ハズ
此ノ定メヲ破リタル者ハ 村ヨリ追放ス
【現代語訳】
客人(よそ者)が来たときは、必ず火を渡すこと。
両手の掌を差し出して、心から火を送ること。
客人はこれを受け取るのみで、返すことはできない。
この定めを破った者は、村から追放する。
【編者注】
この「火を渡す」という記述が、現在の「挨拶」の起源であると推測される。しかし、何を「火」と呼んでいるのか、なぜ客人は「返すことができない」のかについては、この文書からは読み取れない。
また、「村より追放す」という厳しい罰則が設けられていることから、この風習が村にとって極めて重要なものであったことがわかる。
出典:灯之村役場所蔵『村方覚書』
推定成立年代:江戸時代後期(文化・文政年間)
※原文は変体仮名・漢文混じり。現代語訳を付す
【原文】(一部抜粋)
客人來リタル時ハ 必ズ火ヲ渡スベシ
両ノ掌ヲ差シ出シ 心ヨリ火ヲ送ルベシ
客人ハ之ヲ受クルノミニテ 返スコト能ハズ
此ノ定メヲ破リタル者ハ 村ヨリ追放ス
【現代語訳】
客人(よそ者)が来たときは、必ず火を渡すこと。
両手の掌を差し出して、心から火を送ること。
客人はこれを受け取るのみで、返すことはできない。
この定めを破った者は、村から追放する。
【編者注】
この「火を渡す」という記述が、現在の「挨拶」の起源であると推測される。しかし、何を「火」と呼んでいるのか、なぜ客人は「返すことができない」のかについては、この文書からは読み取れない。
また、「村より追放す」という厳しい罰則が設けられていることから、この風習が村にとって極めて重要なものであったことがわかる。
